Visualizzazione post con etichetta lingua. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta lingua. Mostra tutti i post

domenica 27 luglio 2014

Winos do not march, Ghiugl do not match

Forse cercavi: My theory is that windows don’t match
No no, cercavo proprio My theory is that winos don’t march ▲
Unflinchingly unmarching winos and their beer thing.
(Illustrection of Stefano Baratti)

Rocknroll interviewer: you say beer leads to pseudomiltary behavior...
Frank Zappa: My theory is that winos don’t march… and the statistics show: winos don’t march… in the US the consumption of beer is tied to situations wherein males engage in aggressive acts, in groups, lubricated by this beverage… and I don’t know whether there is a… chemical reason why the formula for beer produces these kinds of psychological results in groups of males or whether it’s just the way in which beer is merchandised here, because I think beer is consumed in the US in a different way than it’s consumed in Europe… In Europe it’s a food stuff.. and… you know… you drink beer… Here drinking beer is a special social activity, because the concept it’s…  has been described for you in music and pictures… in commercials year after year… and you see a certain lifestyle manifested…. uh… for how you are supposed to behave when you drink beer…
Int.: How is that?
Z: Well, you have to… uh… enjoy sports… you have to hang out with members of your own sex and slap them on the back while you’re drinking, and usually on Friday night in crowded places that are sort of dimly lit, and when you drink the right type(kind?) of beer you’re rewarded with a presence of a girl with a large chest who will like you better because you drank a certain brand of beer… and you’re a more exciting person because you drink beer, and you’re more rugged and… these are all the things that should make you want to drink beer… I think that besides the psychological wrapper that’s been put around the idea of consuming beer, there’s a strong possibility that the formula of beer and induces a yeast growth in the body, and the yeast can have some effect on the way the brain works…
Int.: So that’s pseudomiltarism….
Z: … you see… guys hanging out with guys want it to be manlike… and do manly things, and maybe punch other people or hurt other people (…) and march along together… you see, it’s a beer thing


Ghiugl do not match 1

Intervistatore roccia e rotola: Dici birra porta a comportamenti pseudomiltary...
Frank Hoe: La mia teoria è che i barboni non marciano... e le statistiche mostrano: ubriaconi non marciano... negli Stati Uniti il consumo di birra è legata a situazioni in cui i maschi si impegnano in atti aggressivi, nei gruppi, lubrificato con questa bevanda e... non so se c’è un... motivo per cui la formula chimica per la birra produce questi tipi di risultati psicologici in gruppi di maschi o se è solo il modo in cui la birra viene commercializzato qui, perché penso che la birra viene consumata negli Stati Uniti nel un modo diverso da quello che è consumato in Europa ... in Europa si tratta di una roba cibo... e... sai... si beve birra... Ecco bere birra è una speciale attività sociale, perché il concetto è... è stato descritto per voi in musica e immagini ... in spot anno dopo anno... e si vede un certo stile di vita manifesta... uh... per come si sono tenuti a comportarsi quando si beve birra...
Int.: Com’è possibile?
FH: Beh, bisogna... uh... praticare sport... si deve uscire con i membri del proprio sesso e uno schiaffo sulla schiena mentre si sta bevendo, e di solito il Venerdì sera in luoghi affollati che sono una sorta di poco illuminata , e quando si beve il giusto tipo (tipo?) di birra si sta ricompensati con una presenza di una ragazza con una grande cassa▲ che vi piace meglio, perché hai bevuto una certa marca di birra... e tu sei una persona più eccitante perché si beve birra, e tu sei più robusto e... queste sono tutte le cose che dovrebbero faranno venire voglia di bere birra... Penso che oltre l’involucro psicologico che è stato messo in giro l’idea di consumare birra, c’è una forte possibilità che il formula di birra e induce una crescita del lievito nel corpo, e il lievito può avere qualche effetto sul modo in cui funziona il cervello...
Int: Quindi questo è pseudomiltarism...
FH: ... si vede... ragazzi appendere fuori con i ragazzi vogliono che sia simile all’uomo... e fare cose virili, e forse pugno altre persone o ferire altre persone (...) e marciare lungo insieme... vedete, è una cosa birra...


Ghiugl do not match 2

Roche et rouleau intervieweur : Que diriez-vous de la bière conduit à des comportements pseudomiltary ...
Frank Houe : Ma théorie est que les sans-abri ne marche ... et les statistiques montrent: ivrognes ne marchent pas ... la consommation de bière américaine est liée aux situations dans lesquelles les hommes se livrent à des actes d'agression, les groupes, lubrifié avec cette boisson ... et ... je ne sais pas si il ya une raison pour laquelle la formule chimique de la bière produit ces types de résultats psychologiques en groupes de mâles ou si c'est seulement la façon dont la bière est commercialisée ici, parce que je pense que la bière est consommée aux Etats-Unis d'une manière différente de celle qui est consommée en Europe ... en Europe, il ya une substance alimentaire .. et ... vous savez ... boire de la bière ... cette boisson la bière est une activité sociale particulière, parce que le concept est ... a été décrit pour vous dans la musique et de photos ... dans l'année au comptant après année ... et il montre un certain style de vie se manifeste .... euh .. . comment vous êtes censé se comporter quand vous buvez de la bière ...
Int : Comment est-il possible?
FH : Eh bien, vous ... euh ... les sports ... vous devez aller avec des membres de leur propre sexe et une tape dans le dos pendant que vous buvez, et habituellement le vendredi soir dans les endroits bondés qui sont en quelque sorte faiblement éclairée, et quand vous buvez le bon type (type?) de la bière, vous êtes récompensé avec une présence d'une fille avec un grand coffre▲ que vous aimez mieux, parce que vous avez bu une certaine marque de bière ... et vous êtes une personne plus excitant parce que vous buvez de la bière, et vous êtes plus robuste et ... ce sont toutes des choses qui devraient vous donner envie de boire de la bière ... je pense qu'au-delà de l'enveloppe psychologique qui a été mis autour de l'idée de consommer bière, il ya une forte possibilité que la formule de la bière et induit la croissance de la levure dans le corps, et la levure peut avoir un effet sur ​​la façon dont le cerveau fonctionne ...
Int : C'est donc pseudomiltarism ....
FH : ... vous voyez ... les garçons traîner avec les gars veulent qu'elle soit comme un homme ... et de faire des choses viriles, et peut-être de punch autres personnes ou blessé d'autres personnes (...) et marche le long ensemble. .. vous voyez, est ce une bière ...


Ghiugl do not match 3

El roca y rollo entrevistador: Que dices cerveza lleva a un comportamiento pseudomiltary...
Frank Azada: Mi teoría es que los borrachos no marchan... y las estadísticas muestran: borrachos no marchan... en los EE.UU. el consumo de cerveza está ligado a situaciones en las que los hombres se involucran en actos agresivos, en grupos, lubricado por esta bebida... y no sé si hay una razón química... ¿por qué la fórmula para la cerveza produce este tipo de resultados psicológicos en grupos de machos o si es sólo la forma en que la cerveza está comercializado aquí, porque creo que la cerveza se consume en los EE.UU. en una manera diferente de lo que se consume en Europa... en Europa se trata de una materia del alimento .. y... ya sabes... usted bebe cerveza... Aquí beber cerveza es una actividad social especial, porque el concepto es que... ha sido descrito por usted en la música y fotografías... en comerciales año tras año... y ves a un cierto estilo de vida manifiesta.... uh... de cómo se supone que deben comportarse cuando usted bebe cerveza...
Ent: ¿Cómo es eso?
FA: Bueno, tienes que... uh... disfrutar de los deportes... tienes que pasar el rato con los miembros de su propio sexo y dar una palmada en la espalda, mientras que usted está bebiendo, y por lo general en la noche del viernes en lugares con mucha gente que son una especie de poco iluminado y cuando usted bebe el tipo (tipo?) de cerveza eres recompensado con una presencia de una chica con un pecho grande que le va a gustar que mejor porque usted bebió una determinada marca de cerveza... y eres una persona más emocionante porque usted bebe cerveza, y usted es más resistente y... todas estas son las cosas que deben hacer que usted quiere beber cerveza... Yo creo que además de la envoltura psicológica que ha sido puesto en torno a la idea de consumir cerveza, hay una fuerte posibilidad de que el fórmula de cerveza e induce un crecimiento de la levadura en el cuerpo, y la levadura puede tener algún efecto sobre la forma en que funciona el cerebro...
Ent: Así que eso es pseudomiltarism...

FA:... verás... chicos pasando el rato con los chicos quieren que sea semejante al hombre... y hacer cosas de hombres, y tal puñetazo a otras personas o daño a otras personas (...) y marchan juntos... ya ves, es una cosa de la cerveza...


touyube does march



sabato 4 gennaio 2014

Applicazioni tecniche del linguaggio osceno

Come dire?… In qualche modo. Detto questo, (Penguins do it better, Italians do it best)



Come dire?…”, disse X.
“In qualche modo”, suggerì Y.
“Assolutamente”, concordò X.
“Detto questo”, riprese Y, “come dire…”
“In qualche modo”, precisò X.
“Assolutamente… voglio dire…” volle dire Y, “francamente… se vogliamo…” voleva volere, sempre Y.
“Veda”, congiuntivesortativò X, “come dire…” comedisse X. “Sinceramente credo che è un… come dire…”
“Assolutamente”, assolutizzò Y. “Detto questo”, questodisse, “francamente, io ritengo che è…” ritenne che era.
“Resta il fatto…” restò il fatto X.
“Un momento, non mi interrompa, che io non l’ho interrotto”, interrotte Y.
“Ci mancherebbe”, eventualizzò X. “Detto questo…”
“No, comunque in qualche misura lei mi ha interrotta… ad ogni modo…”
“Si figuri”, ordinò X.
“Non c’è di che”, non ci fu di che Y.
“Dicevo…” diceva X. “Ho perso il filo…” perdette il filo, ma lo ritrovò, a quanto parvette. “Dicevo… Se è vero come è vero che – diciamocelo – …”, se lo disse X.
“Assolutamente sì”.
“Voglio dire: serriamo le fila… come dire?…” comedicette X.
“Serriamo le fila”, spiegò come dire serriamo le fila Y.
“Detto questo… e non vorrei perdere di nuovo le file del discorso, e via discorrendo…” discorse X.
“Lei ha perfettamente ragione, anche perché io sono uno che dico… come dire…”
“In qualche modo?”
“Assolutamente… Veda… io penso che oggi come oggi il focus è …” ebbe Y.
“Ma ci mancherebbe!” esclamipotizzò X.
“Come ripeto”, non ripeté Y, “… ma non vorrei ripetermi”, si ripetette Y, “nel senso che…”
“Assolutamente no, non gliel’ha mica ordinato il medico, vivaddio!”
Dio visse.
Ma non solo.
Dio disse. Disse a uno che passava di lì con un RPG: “Come dire…”
“In qualche modo”, lo rassicurò quello che passava di lì.
Detto questo, passò di là.
Le due incognite non ebbero nemmeno il tempo di dire “piuttosto che”.


Il video dei pinguini intelligenti ▲ che hanno imparato a usare il linguaggio dei talk-show (tolc sciò) e dei TG .

domenica 8 dicembre 2013

L’inglese, una lingua affascinante: come, dove, quando, perché impararla

 Seconda lezione

Salve amici e Bentornati (Benvenuti se è la vostra prima volta o se siete Nino) alle lezioni di inglese impartite da questo blog with dirty little lips del tutto a gratis.

Oggi, 8 dicembre 2013, giornata di alta valenza religiosa e storica (finalmente vedremo se Togliatti sarà confermato o meno alla guida della sua fazione politica, nonostante le insidie poste da Pajetta [inglese americano “brillo”, ma anche Giancarlo pare non scherzasse col Barolo], da Pippo, da Orazio Cavezza e least but not last, Filo Sganga – quinto incomodo ignoto ai più), nonché compleanno di un mio amico di infanzia (“infantry”), per il quale non ho un link, e di Teri Hatcher, già Premier britannica (nota come “ledi de fero” e verosimilmente non del tutto immacolata, la Teri con una ere) e già moglie disperata di Superman (inglese: Nembo Kid).

 
In questa seconda lezione di lingua inglese (in inglese, “lingua inglese” si dice: “Don’t speak like you eat”) ci soffermeremo su alcuni argomenti riguardanti: la pronuncia dell’inglese (in inglese: “Speak like you eat, please”, che, come avrete già notato, è molto simile alla frase precedente, basta aggiungere “please”); la civiltà inglese (“We Are the Champions”, che si pronuncia – caso molto raro – come è scritto); le regole della buona educazione (“Rulers of Good Education”) e tanto altro ancora – dipende dalla nostra chiavetta di connessione, che mi pare sta scadendo la tariffa.



Un po’ di notizie storiche sulla lingua inglese

L’inglese è una lingua germanica che, ciononostante, non si parla in Germania, se non in qualche enclave come le basi NATO (vi spiegheremo più avanti che cosa sono queste basi, sennò andiamo fuori argomento, “out of argument”, in lingua inglese).
 

L’inglese, come lingua, è nato intorno ai primi anni ’60 del XX secolo (in inglese “secolo” si dice “belt” e si pronuncia “century”, con l’accento sulla “e” di Empoli, che è la città di Em), in Germania (in tedesco: Deutschland, che in inglese non è traducibile), precisamente ad Amburgo (in tedesco: Hamburg; in inglese è intraducibile. In italiano – per inciso – si dice “Homburg”, che in tedesco o in italiano, significa “L’ora dell’amore”).
La nostra attuale civiltà europea ha profonde radici in Germania: basti pensare al famoso uomo di Neanderthal, nato appunto a Neanderthal (che però al tempo era sotto l’Austria) intorno al 20 aprile 1889.
 

Come l’uomo di Neanderthal, anche la lingua inglese nacque in una caverna, ma ad Amburgo – che tuttavia, per essere precisi, all’epoca era sotto l’Inghilterra e, per l’esattezza, sotto la provincia di Liverpool, che in inglese o in italiano significa “buco nel fegato”… curioso, no? Mah, cosa volete… è un caso di umorismo inglese (in inglese umorismo si dice “whatssofunny”), di cui gli inglesi e i britannici in genere sono molto esperti.
Già che ci siamo, vi raccontiamo un breve aneddoto sul perché di questo buffo nome. Tanti e tanti anni fa, pur non essendo ancora uomini di Neanderthal, nell’era geologica del Cervogiatico (così chiamata perché in Inghilterra – che non si chiamava ancora Inghilterra, ma bensì non si chiamava niente – c’erano tanti cervi, a cui i Lord inglesi davano la caccia non perché avessero fame, ma perché poi appendevano la testa dei cervi nelle caverne) questi uomini rozzi ma intelligenti inventarono due bevande importanti, che ben presto soppiantarono l’acqua (una cosa ritenuta grezza e primitiva): la birra (in inglese antico “cerveza”, che si legge “beer” e si pronuncia “bir”… che strano, vero?… Eh, ne vedremo di stranezze con i nostri amici inglesi) e il whisky (sempre in inglese antico “berbon”, o “berben”, secondo una seconda variante).
Queste bevande furono per l’appunto inventate e scoperte a Liverpool, e ben presto tutti i suoi abitanti si dedicarono indefessamente alla loro assunzione, finché, un bel giorno, cominciarono a sentire dei dolorini sul fianco destro, all’altezza più o meno del fegato. Lì per lì pensavano che magari si erano affaticati troppo nella caccia al cervo; e perciò si dedicarono a cacciare la volpe (in inglese: “poor wretch”, che si pronuncia “focks”). Ma la caccia alla volpe non ebbe effetti positivi sul fisico degli inglesi di Liverpool. I quali perciò si fecero fare le analisi del sangue, venendo a scoprire di non avere più sangue e soprattutto di avere un tale buco nel fegato che al posto del fegato c’era solo un buco, in mezzo al quale, in teoria, ci doveva stare il fegato, che però non c’era.
Lord di Liverpool durante una battuta di caccia alla volpe
a orso (horse) del suo cavallo

 

Nell’arco di circa una settimana (in lingua inglese “week-end”), tutti gli abitanti di Liverpool si estinsero, tranne cinque di essi, che fuggirono nel continente (in inglese “Bleah”) e, dopo un’aspra campagna militare, si impadronirono di Amburgo. Durante un’aspra battaglia, uno di questi cinque arditi rimase purtroppo ucciso, e quindi ne rimasero 4 (in inglese: “and then there were four”, che – caso strano – si pronuncia come è scritto).
Siccome questi 4 signori (in inglese “sirs”, pronuncia “sahs”, ma senza far sentire la “h” di… di… “accademia”, ecco) non capivano il germanico tedesco, decisero di inventare una lingua piuttosto strana, e vi spieghiamo perché: innanzitutto la lingua non si chiamava inglese, ma “Shelovesyouyeahyeahyeah”, una parola molto lunga e difficile da pronunciare (ne parleremo in un’altra lezione incentrata sulle parole difficili da pronunciare, tipo “datsamorey”) e in secondo luogo non era un lingua parlata ma cantata con le rime affinché fosse più facile ricordarla. Infatti, inizialmente la lingua era solo parlata, e i tedeschi germanici sottomessi alla provincia di Liverpool, imparavano sì qualche parolina, ma la mattina dopo puntualmente si dimenticavano tutto e, anziché andare a lavorare, passavano ore davanti al piatto di salsicce e crauti (prima colazione, in inglese “are you kidding?”) grattandosi la testa in segno di sconcerto.
Poiché l’economia già cominciava a risentire di questo assenteismo e ciò avrebbe potuto comportare l’uscita dall’euro – che all’epoca non esisteva, ma, come tutti sanno, i tedeschi germanici ne sanno una più di Isacco Giacobbo – e per giunta dalla porta di servizio, uno di questi 4 “sahs”, che si chiamava Paul von Papiertney, ebbe una trovata geniale, e cioè quella della lingua cantata.
 

L’economia tedesca della Germania ne ebbe un giovamento immediato e tutti i lavoratori, anziché grattarsi la testa e ingozzarsi di würstel (o salsicce di Vienna, ché, di fatto, venivano importate dall’Austria), tornarono a lavorare nelle fabbriche (inglese “fabrics”), nelle fattorie (inglese “stuffs” – quasi un’onomatopea, giacché, verso le 16.05, i lavoratori in genere non ne possono più), negli uffici (in inglese “suite”, plurale “suites” – come vedremo più avanti, in inglese, per fare il plurale, basta aggiungere una “s” di scampoli, la città degli scampi; ecco un esempio: “information” – che in inglese significa “conoscenza” – plurale: “information”, che significa informazioni… un po’ complicato?… Abbiate pazienza, non scoraggiatevi… Vedrete che con un po’ di impegno, capirete la differenza fra queste due parole che sono la stessa parola), nelle occhialerie Carl Zeiss di Jena (in inglese “reservoir dog”) e in tutti i posti di lavoro (in inglese “dungeon”) in genere. Anzi. L’impulso fu tale, che furono impiantate su tutto il territorio germanico fabbriche (vi ricordate come si dice “fabbrica” in inglese? O ve lo siete già dimenticati?… ahi ahi ahi… dobbiamo cantarvelo?… Purtroppo non ci sono canzoni sulle fabbriche, a parte quella di Jannacci, che però era milanese, e noi siamo qui per imparare tutti insieme l'inglese) per la lavorazione delle salsicce autonome e fattorie (vi ricordate come si dice “fattoria” in lingua inglese? O ve lo siete già dimenticati?… ahi ahi ahi… dobbiamo cantarvelo?… E va bene:
 

Old MacDonald had a factory, ee i ee i oh!… ecc.

contenti? Non ve lo dimenticherete più? Promesso? Mah, staremo a vedere…), fattorie, dicevamo, per la lavorazione dei suini, in inglese “swine”, mentre “wine” significa suino. Incidentalmente, in inglese, per fare il singolare di una parola, basta togliere la “s” di rosa (togliendo prima alla rosa la “r”, la “o” e la “a” di Acropoli, la città acre) iniziale.

Alcuni esempi: “swing” = “jazz”, mentre “wing” = tanti jazz; “sister” = “sorelle”, mentre “ister”… non esister! Ah ah ci siete caduti, eh? Che volete, un po’ di umorismo inglese ogni tanto ci vuole, ci… ah ha… Comunque, scherzi a parte (“a parte” in inglese si dice quasi come in italiano, siete fortunati: “a part”, basta aggiungere la “e”, sempre di Empoli, badate bene; così, ci sono tante parole che facilitano l’apprendimento della lingua inglese, perché basta togliere la “e” della corrispondente parola italiana.
Alcuni esempi, a parte “a part”: “cane”, in inglese “can” [da cui il celebre motto degli accalappiacani britannici “Yes, I can”]; “pane”, in inglese “pan”, che però significa “tutto”. Altre parole sono addirittura uguali sia in italiano che in inglese. Un esempio: inglese “dove”, italiano “ispettore Colombo”; oppure italiano “lane”, inglese “lane”, che significa “corsia di un ospedale” (corsia di un’autostrada, viceversa, si dice “autolane”). E potremmo, se ci venisse chiesto, continuare con miliardi di esempi. Beh, certo, c’è una sfumatura di significato un po’ diversa, ma quello che a noi preme è il significante.

Bisogna poi fare attenzione ai cosiddetti “falsi amici” (in inglese semplicemente: “friends”). Molti termini della lingua inglese hanno un suono simile ad altri della lingua italiana, e perciò si corre il rischio di commettere errori imperdonabili, che poi gli inglesi vi ridono dietro per mesi e mesi (sempre a causa di quel loro senso dell'umorismo). Quindi attenzione a parole falsi-amici come:

telephone, che non significa “telefono” ma “te ne parlerò al telefono” (te le phone);

lamp, che non significa lampada, ma lampo (anche nel senso di “chiusura lampo”);

cabinet, che non significa “armadietto”, ma “io cesso”;

bell, che non significa “campana”, bensì “bello” – o “bella” (anche nel senso latino di “guerre”);

copyright, che, diversamente da quanto molti credono, non significa “diritti d’autore”, ma “copia bene!”, un’esortazione che sogliono scambiarsi gli scolari e studenti inglesi prima di un compito in classe. Ma voi, per carità, non seguite questo cattivo esempio: copywrong!, è il nostro consiglio, cioè “copiate sbagliato”, così vi bocceranno per anni e anni e non dovrete mai andare a lavorare.

fig, che molti – erroneamente – sono convinti significhi “fico” (frutto e pianta), mentre in realtà significa proprio quella cosa là.

cool, che, badate bene, in inglese non significa “fresco”, “fico” (non nel senso di frutto e pianta) ecc., ma traduce semplicemente il nostro verbo “sedere”. Una tipica frase di cortesia che fareste bene a tenere a mente è “Won’t you cool (down)?”, vale a dire “Prego, siediti (per terra)”.

E potremmo continuare con trilioni di esempi.
Due studenti britannici (il copiato
somiglia un po' a Severgnini, no?)
in un momento di copy-right-ing-lish.


D’altro canto potete andare tranquilli con parole che sembrano “falsi amici”, ma sono amici veri (in inglese “cheaters”, singolare “tarzan”). Ecco alcuni esempi (riguardanti soprattutto il mondo animale):

horse (andate tranquilli) significa “orso”, e non, come molti credono, “cavallo”;

ape (anche qui, tranquilli) in inglese (o in italiano) vuol dire “ape, vespa”, e non “scimmia” (che in inglese si dice “bee” o “wasp”, a seconda);

ostrich, fate attenzione, significa “ostrica” e non – credenza alquanto diffusa – struzzo;

cod, in inglese (o in italiano) vuole dire genericamente “coda”, altroché, come molti vorrebbero, “merluzzo”; merluzzo, in inglese, si dice “little blackbird”;

leper, va da sé, traduce l’italiano “lepre” – e a quelli che vi dicono che significa “lebbra”, mandateli a quel paese (“lebbra” in inglese si dice “the drunk woman”);

paper (ma qui siamo nel campo dello scontato [“discounted”, in inglese]) non vuol dire carta (che si dice “cart”) ma anatra;

roach significa “roccia” – e non scarafaggio, che si dice “rolling stone” (si veda anche, se non lo si è già visto, il celebre film noir The Spade in the Roach, che ha per protagonista Humphrey Bogart nella parte di Sam Spade, il celebre detective creato da Dashiell Hammett [Hammett = “marelo”]).

E potremmo continuare per anni e anni e anni, ma la spia della chiavetta ci sta avvisando che sta scadendo il tempo di connessione. Purtroppo oggi non siamo riusciti a trattare l’argomento della regole della buona educazione, ma sarà per la prossima volta (“next vault”: è lì che teniamo i nostri preziosi argomenti).
 

Forse abbiamo anche un po’ divagato, ma – ammettetelo – adesso ne sapete qualcosa di più sulla storia della lingua inglese. Non avreste mai immaginato che fosse così ricca di sfumature ignote ai più ma anche ai meno, dite la verità…

Continuate a mandarci le vostre letterine piene di quegli allegati di cartasì e di trojani vari (ne riceviamo a bizzeffe ogni giorno, tanto che da quando abbiamo aperto questa rubrica ci è toccato riformattare fra le 6 e 7 volte) e tornate a trovarci presto (avete messo il bookmark?), che noi saremo sempre qui, sempre a gratis, per accompagnarvi nell’affascinante viaggio nella lingua e civiltà britanniche
.


CORRELATIPrima lezione di inglese di questo blog with dirty little lips ►

Illustrazioni di Stefano Baratti.

martedì 3 dicembre 2013

Come imparare l’inglese in poco tempo e con facilità

In questa pagina vi daremo alcuni consigli utili su come imparare l’inglese e averne una perfetta conoscenza e pressoché completa padronanza in poco tempo e con piccoli ma semplici accorgimenti.
 

Molti vogliono imparare l’inglese e si chiedono: “Come posso fare per imparare l’inglese in modo rapido ma efficace? E cosa posso fare? Dove si può imparare una lingua come l’inglese?” È una bella domanda questa, fate bene a porvela, e noi cercheremo di darvi una risposta che soddisfi le vostre esigenze.

Imparare l’inglese non è difficile anche se si possono incontrare alcune difficoltà. Ma queste difficoltà possono essere superate facilmente con un po’ di buona volontà, un minimo di applicazione e con qualche utile trucchetto.
E un altro utile suggerimento: non vi dovete mai scoraggiare!
Vediamo dunque come è possibile imparare l’inglese in tempi brevi.

Innanzitutto è necessario accertarsi di una cosa fondamentale; bisogna cioè farsi questa domanda: “Io so già l’inglese?
Per assicurarvi se conoscete già l’inglese, per prima cosa provate a parlare in inglese (non è difficile provare). Se dopo due minuti vi accorgete che i suoni che emettete risultano essere inglesi, il vostro problema è già risolto e dunque non è necessario preoccuparsi.
Purtroppo, nella maggior parte dei casi questo non succede e perciò è opportuno trovare un altro modo per imparare la lingua inglese.
 

Il secondo passaggio è fondamentale: accertatevi di non essere già inglesi o americani o australiani o comunque anglofoni: infatti una persona inglese, americana, australiana, neozelandese o in genere anglofona o che vive in un paese dove si parla l’inglese ecc. di solito non ha bisogno di imparare l’inglese in quanto questa lingua gli o le è connaturata.
Una volta stabilito che non siete di lingua madre inglese e che dunque non riuscite a parlare la lingua inglese, è consigliabile cercare altre vie per imparare l’inglese.

Una cosa importante: per apprendere l’inglese non è indispensabile andare in Inghilterra, negli Stati Uniti, in Australia o in altro paese di lingua inglese. Grazie a internet oggi si può diventare padroni dell’inglese in poco tempo e soprattutto senza tante spese.
 

Dunque. Per prima cosa dovete connettervi o collegarvi a internet tramite un computer; se non avete un computer il nostro consiglio è quello di acquistarne uno (ci sono appositi negozi dove è possibile acquistare un computer per cifre relativamente ragionevoli).
Una volta comprato un pc o un mac, dovrete per prima cosa accenderlo. Una volta acceso, accertatevi che sia funzionante; non è difficile, basta guardare il monitor per alcuni secondi e, se in questo lasso di tempo non succede nulla di particolare, cioè se sullo schermo non vedete comparire o apparire niente, è molto probabile che la macchina (non l’automobile: in gergo, per definire il computer, si può usare il termine macchina) abbia qualche difetto oppure che voi abbiate o avete commesso qualche errore.
Il nostro consiglio, a questo punto, è di leggere il libretto delle istruzioni.
Se il libretto delle istruzioni presenta tutte le lingue tranne l’italiano, è questo il momento di imparare l’inglese!
Certo, ci direte, voi: “Come facciamo a capire l’inglese se non lo conosciamo?
Questa ci pare un’ottima osservazione e una domanda più che pertinente, alla quale tenteremo di dare una risposta.

Per prima cosa collegatevi a internet, e poi… come?... Ah, già, non avete il computer… In questo caso vi suggeriamo di fare una cosa. Andate a casa di un vostro amico o di una vostra amica che possiede un computer e chiedete – con cortesia – se vi permette di usarlo. A quel punto, ottenuto il permesso… Come dite? Non avete né un amico né un’amica? Ahi ahi ahi… Questo, apparentemente, potrebbe essere un problema; ma ricordatevi di un punto fondamentale: non bisogna mai scoraggiarsi di fronte agli ostacoli.
Ad ogni modo, se non avete amici e desiderate imparare l’inglese in poco tempo e con risultati efficaci, eccovi un piccolo consiglio e un trucchetto che di solito funziona:

Innanzitutto è necessario connettersi o collegarsi a internet: non è difficile, è semplice. Vedrete che una volta connessi o collegati a internet, voi stessi vi sorprenderete di quanto sia semplice effettuare questa operazione, e magari vi direte: “Ma guarda tu con quanta facilità ci si può collegare o connettere a internet allo scopo di imparare l’inglese in modo semplice, senza tanta fatica, in poco tempo e senza grossi problemi di sorta!”

Le cose naturalmente potrebbero complicarsi in due casi: nel caso in cui non disponiate o non disponete di un computer e nel caso in cui non disponiate o disponete di una connessione. Ma non scoraggiatevi! Questo è importante, molto importante!
Il prossimo passo da fare è questo: andate su questo sito e leggete attentamente quello che c’è scritto. Avete letto? Bene, siamo a un buon punto.
Ora siete quasi pronti per cominciare a imparare l’inglese o ad apprendere l’inglese con pochi, semplici, elementari accorgimenti e con qualche trucchetto.

Per prima cosa uscite dal sito a cui vi eravate collegati (non è necessario spegnere il computer o disconnettervi, anche perché non avete né il computer né la connessione: in questo caso rileggetevi questo articolo dall’inizio) chiudendo il browser. Se non sapete con la dovuta esattezza che cosa sia o che cos’è un browser, non scoraggiatevi. Basta collegarsi o connettersi a un sito internet che spiega con semplicità e chiarezza cosa sia o che cos
è un browser e vedrete che ogni difficoltà sarà superata. Non scoraggiatevi…

Se per caso quel sito è scritto in inglese e voi non lo capite o non lo capiate, il nostro suggerimento è di imparare l’inglese quanto prima.


Imparare l’inglese, nonostante molti dicano o dichino il contrario, è più facile di quanto si creda o si credi.

Ecco alcuni suggerimenti: per prima cosa collegatevi a internet; poi, tramite ghiugl, cercate questo sito, digitando la seguente query “Dove posso trovare questo sito nel quale o in cui o dove si può imparare facilmente e in poco tempo l’inglese?”.
Vedrete, che grazie alle nuove trovate algoritmiche di ghiugl, in men che non si dica raggiungerete questa pagina.

Una volta raggiunta questa pagina web, cliccate su questo link… e vi troverete come per magia in una pagina dove si spiega come imparare l’inglese e apprendere tutti i segreti di questa lingua con qualche piccolo accorgimento e con pochi semplici trucchetti.

A questo punto finisce la nostra prima lezione di inglese.


Tornate a trovarci (è semplice, non è difficile: basta mettere un bookmark oppure andare su ghiugl e fare una piccola semplice ma non difficile ricerca), perché nella prossima lezione di inglese vi spiegheremo come imparare l’inglese in pochi, semplici ma soprattutto non difficili passi.

Nel frattempo, procuratevi (o procuriatevi)  un computer.



CORRELATI: Seconda lezione di lingua inglese ►